Traducción de la carta del
restaurante al ruso

Traducción de la carta del español al ruso es uno de los servicios más populares que ofrecemos.

Durante nuestro tiempo de trabajo, hemos traducido menús de diferentes cocinas al ruso: rusa, ucraniana, española, italiana, japonesa e incluso mexicana. Es importante no solo traducir el plato literalmente, sino hacerlo de manera que el nombre sea familiar para tu invitado, uno que ya haya escuchado antes; todo esto creará un ambiente confortable en tu restaurante. Además de esto, no debemos olvidar la importancia de tener un menú en inglés.

¿Qué se necesita para una buena traducción del menú al ruso?

La garantía de la alta calidad constante de nuestra traducción es un trabajo bien coordinado en el equipo.

  • Primero, se encarga un traductor para quien la gastronomía y/o el conocimiento sobre un país específico es un área de interés (y a veces una verdadera pasión). Su tarea no es sólo (y ni siquiera principalmente) traducir con precisión todos los ingredientes, sino explicar cada plato al visitante del restaurante. Un traductor profesional puede hacer un plato "comprensible", pero al mismo tiempo mantener un elemento de misterio.

  • Después de finalizar la traducción, otro traductor se une al proceso para encargarse de la corrección del texto. Gracias a una "mirada fresca", el texto se limpia de posibles errores gramaticales, de puntuación y léxicos.

  • En la etapa final de trabajo con la traducción de tu menú, un editor toma la iniciativa. Si es necesario, introduce correcciones en la traducción, gracias a las cuales el texto se vuelve coherente y comprensible.

Características de traducir la carta al ruso:

El idioma ruso tiene sus propios matices y sutilezas. Al traducir un menú, es necesario considerar el contexto cultural y las peculiaridades de la tradición culinaria rusa. Algunos platos pueden requerir una explicación adicional o adaptación del nombre para el visitante rusoparlante.

Es importante también trabajar con traductores profesionales familiarizados con las peculiaridades de la cocina rusa para evitar errores e inexactitudes.

¿Indispensable para un restaurante?

En el mundo moderno, el internet es una herramienta clave para la mayoría de los negocios. Un sitio web para el restaurante te permite presentar tu establecimiento en línea, mejorar la interacción con los clientes y simplificar el proceso de reserva de mesas.

Las redes sociales, especialmente Instagram y Facebook, se han convertido en las principales plataformas para la publicidad de restaurantes. Fotos de alta calidad de los platos, interacción activa con los seguidores y actualización regular del contenido pueden aumentar significativamente el interés en tu establecimiento. La optimización del sitio web en motores de búsqueda y trabajar con blogueros también son herramientas importantes para la promoción.

Un poco más cómo funcionamos


En nuestro trabajo utilizamos no solo diccionarios gastronómicos, sino también guías culinarias y libros de famosos cocineros (Paul Bocuse, William Pokhlyobkin, Richard Olney, Jamie Oliver), enciclopedias gastronómicas (Larousse Gastronomique, The Good Cook's Encyclopedia, The Oxford Encyclopedia of Food and Drink in America, The Escoffier Cookbook and Guide to the Fine Art of Cookery, Le Répertoire de la Cuisine, entre otros) y fuentes en línea autorizadas, como BBC FOOD, Great British Chefs o blogs, incluyendo Gastropoda, The London Foodie y otros.

1. Análisis

Primero investigamos la carta del restaurante.

4. Traducción hecha

Solo después de que el traductor haya encontrado analogías de su texto y otro traductor lo haya revisado, te enviamos la carta.

2. Busqueda

Encontramos ejemplos de traducción en los sitios web de los restaurantes.

3. Revisión

Cada traducción la verifica otro traductor, para minimizar el error.

1. Анализ

Мы изначально анализируем все меню

2. Поиск

Находим подходящий перевод на сайтах ресторанов

3. Проверка

Каждое меню проверяет другой переводчик, для избежания ошибок

4. Перевод готов

Только после того как переводчик нашел аналоги своего перевода и перевод проверил другой переаодчик - мы высылаем Вам меню.


FAQ

¿Cuánto cuesta traducir una carta de restaurante?

El costo de la traducción se determina según la siguiente fórmula: 1.800 caracteres con espacios (estándar de 1 página en formato A4) por un precio de 15 EUR. Por lo general, el tamaño de un menú de restaurante es de alrededor de 4.000 caracteres con espacios.

¿Haceis también la traducción de la carta de bebidas?

Si, traducimos también la carta de bebidas.

Si deseo actualizar la traducción, ¿necesito traducir todo desde el principio o agregar un nuevo plato al menú existente?

No, realizaremos la traducción solo de los nuevos platos. Si lo deseas, podemos hacer una corrección de la traducción anterior.

¿En qué formato enviará el menú traducido?

Enviaremos la traducción de la carta en un archivo de Word, Excel o PDF.

¿Cómo puedo pagar sus servicios?

Estamos acostumbrados a confiar en nuestros clientes, por lo que el pago por el trabajo realizado se efectúa después de que usted reciba la traducción. Para su comodidad, ofrecemos los siguientes métodos de pago: transferencia bancaria, a la tarjeta bancaria o a través del servicio de pago PayPal.

¿Tiene un sistema de descuentos para clientes habituales?

Sí, a aquellos que recurren a nuestros servicios nuevamente, dentro de los 9 meses desde la realización de la primera traducción, se les otorga un descuento del 15%.


 

© 2023 Rest-Menu.com, Todos los derechos reservados