Перевод меню на
другие языки

Перевод меню на итальянский, китайский, арабский, японский, польский или украинский

За время нашей работы мы переводили меню разных кухонь: русской, украинской, испанской, итальянской, японской и даже мексиканской кухни. Важно не просто дословно перевести блюдо, а перевести его чтобы Вашему гостю название было привычное, которое он уже слышал - все это создаст ему комфортную обстановку в Вашем ресторане. Сейчас очень популярны стали переводы меню на китайский и арабский языки. Но конечно, обязательным пунктом, является начилие меню на английском языке.

Что нужно для качественного перевода меню?

Только слаженная комманда с большим опытом работы - может создать качественный продукт

  • Опытный переводчик -  наши переводчики перевели множество меню с разной кухней. Каждое меню было по своему уникальное, что позволяет нам переводить качественно и быстро.

  • Умение находить аналоги перевода в меню иностранных ретсоранов, для итальянского, китайского, арабского, японского, польского или украинского - это рестораны стран где большинство владеет данными языками.

  • Перекрестная проверка перевода разными переводчиками, все могут ошибиться, для этого мы делаем дополнительную проверку другим переводчиком.

Преимущества перевода меню на разные языки:

  • Китайский: С учетом огромного количества китайских туристов и бизнесменов, меню на китайском может привлечь дополнительную аудиторию в ваш ресторан.
  • Арабский: Арабский язык актуален для множества стран Ближнего Востока, что может стать привлекательным фактором для гостей из этого региона.
  • Немецкий: Немецкий язык один из самых распространенных в Европе, что делает его важным для европейской аудитории.
  • Португальский: Португальский язык актуален не только для Португалии, но и для большой части Южной Америки, включая Бразилию.
  • Итальянский: Перевод меню на итальянский добавит романтическую итальянскую нотку в ваше заведение, привлекая любителей этой удивительной культуры.
  • Шведский: Откроет ваш ресторан для гостей из Швеции, страны с высоким уровнем потребительской культуры.
  • Финский: гости будут признательны за возможность изучить меню на родном языке, что может способствовать их лояльности.
  • Польский: Польша — крупное и быстрорастущее рыночное пространство в Европе. Перевод на польский может привлечь значительную часть европейской аудитории.
  • Чешский: Чешская кухня известна своими особенностями, а чешские туристы оценят ваше внимание к деталям.
  • Турецкий: Учитывая географическое и культурное влияние Турции, турецкий язык в меню может быть ключевым для привлечения туристов из этой страны.
  • Узбекский: Узбекистан — это уникальная культура и кухня. Узбекское меню может привлечь как узбеков, так и всех, кто интересуется культурой Средней Азии.
  • Казахский: Казахстан — крупнейшая страна Центральной Азии с богатой историей и культурой, представление меню на казахском может привлечь внимание этой аудитории.
  • Японский: Япония — страна с высоким уровнем потребления и культурными особенностями. Японские гости будут признательны за возможность узнать о блюдах на своем родном языке.
  • Индийский (хинди): Учитывая многомиллионное население Индии и богатство культуры, индийский язык в меню может стать большим плюсом для привлечения индийских туристов.

Особенности перевода меню на разные языки:

Перевод меню требует учета культурных, кулинарных и языковых особенностей каждой страны. Например, для японского языка важно точное и ясное описание ингредиентов из-за особенностей японской кухни и диеты. В то время как для турецкого и арабского языков может потребоваться адаптация названий блюд с учетом религиозных и культурных особенностей. Для славянских языков, таких как польский или чешский, важно учитывать исторические и культурные связи с русской и европейской кухней.

Каждый язык представляет свой набор вызовов и возможностей. Ведь название блюда, понятное в одной стране, может вызвать непонимание или даже смех в другой. Поэтому рекомендуется работать с профессиональными переводчиками, знакомыми со спецификой кулинарной лексики каждого языка.

Must have для ресторана

В современном мире интернет является ключевым инструментом для большинства бизнесов. Сайт для ресторана позволяет представить ваше заведение онлайн, улучшить взаимодействие с клиентами и упростить процесс бронирования столиков.

Социальные сети, особенно Instagram и Facebook, стали основными платформами для рекламы ресторанов. Качественные фотографии блюд, активное взаимодействие с подписчиками и регулярное обновление контента могут значительно увеличить интерес к вашему заведению. Продвижение в поисковых системах и работа с блогерами также являются важными инструментами продвижения.

Как мы переводим?


Перевод каждого блюда - это сложный процесс, который включает в себя не только перевод, а еще нахождение аналога на сайтах ресторанов

1. Анализ

Мы изначально анализируем все меню

4. Перевод готов

Только после того как переводчик нашел аналоги своего перевода и перевод проверил другой переаодчик - мы высылаем Вам меню.

2. Поиск

Находим подходящий перевод на сайтах ресторанов

3. Проверка

Каждое меню проверяет другой переводчик, для избежания ошибок

1. Анализ

Мы изначально анализируем все меню

2. Поиск

Находим подходящий перевод на сайтах ресторанов

3. Проверка

Каждое меню проверяет другой переводчик, для избежания ошибок

4. Перевод готов

Только после того как переводчик нашел аналоги своего перевода и перевод проверил другой переаодчик - мы высылаем Вам меню.


Часто задаваемые вопросы

Какова стоимость перевода меню на итальянский, китайский, арабский, японский, польский или украинский?

Стоимость перевода 1800 символов с пробелами (эквивалент 1 страницы формата А4) меню 15 USD. В среднем меню ресторана это 4000 тыс символов с проблеми.

Переводите ли вы барное меню?

Да, мы переводим барное меню, ведь разные напитки могут по разному называться в русском и итальянском, китайском, арабском, японском, польском или украинском.

Если я хочу обновить перевод, мне нужно переводить все заново?

Нет, мы переведем Вам только нвоые блюда, а если захотите то сможем проверить Ваш предыдущий перевод

В каком формате вы пришлете мне меню?

Мы пришлем Вам меню в Word файле с 2-я колонками, первая оригинал, вторая перевод. В таком формате проще всего адаптировтаь перевод под дизайн меню.

Как я могу оплатить за перевод?

Оплата происходит после получения Вами меню. Мы привыкли доверять своим клиентам. Оплатить можно: на рассчетный счет, карту, онлайн invoice, PayPal.

Будет ли скидка постоянным клиентам?

Да, для постоянных клиентов у нас скидка 15%, на второй перевод в течении 9 месяцев.