Перевод меню требует учета культурных, кулинарных и языковых особенностей каждой страны. Например, для японского языка важно точное и ясное описание ингредиентов из-за особенностей японской кухни и диеты. В то время как для турецкого и арабского языков может потребоваться адаптация названий блюд с учетом религиозных и культурных особенностей. Для славянских языков, таких как польский или чешский, важно учитывать исторические и культурные связи с русской и европейской кухней.
Каждый язык представляет свой набор вызовов и возможностей. Ведь название блюда, понятное в одной стране, может вызвать непонимание или даже смех в другой. Поэтому рекомендуется работать с профессиональными переводчиками, знакомыми со спецификой кулинарной лексики каждого языка.
В современном мире интернет является ключевым инструментом для большинства бизнесов. Сайт для ресторана позволяет представить ваше заведение онлайн, улучшить взаимодействие с клиентами и упростить процесс бронирования столиков.
Социальные сети, особенно Instagram и Facebook, стали основными платформами для рекламы ресторанов. Качественные фотографии блюд, активное взаимодействие с подписчиками и регулярное обновление контента могут значительно увеличить интерес к вашему заведению. Продвижение в поисковых системах и работа с блогерами также являются важными инструментами продвижения.
Перевод каждого блюда - это сложный процесс, который включает в себя не только перевод, а еще нахождение аналога на сайтах ресторанов
Мы изначально анализируем все меню
Находим подходящий перевод на сайтах ресторанов
Каждое меню проверяет другой переводчик, для избежания ошибок
Только после того как переводчик нашел аналоги своего перевода и перевод проверил другой переаодчик - мы высылаем Вам меню.
Стоимость перевода 1800 символов с пробелами (эквивалент 1 страницы формата А4) меню 15 USD. В среднем меню ресторана это 4000 тыс символов с проблеми.
Да, мы переводим барное меню, ведь разные напитки могут по разному называться в русском и итальянском, китайском, арабском, японском, польском или украинском.
Нет, мы переведем Вам только нвоые блюда, а если захотите то сможем проверить Ваш предыдущий перевод
Мы пришлем Вам меню в Word файле с 2-я колонками, первая оригинал, вторая перевод. В таком формате проще всего адаптировтаь перевод под дизайн меню.
Оплата происходит после получения Вами меню. Мы привыкли доверять своим клиентам. Оплатить можно: на рассчетный счет, карту, онлайн invoice, PayPal.
Да, для постоянных клиентов у нас скидка 15%, на второй перевод в течении 9 месяцев.