Українська мова має свої нюанси та тонкощі. При перекладі меню слід враховувати культурний контекст та особливості української кулінарної традиції. Деякі страви можуть вимагати додаткового пояснення або адаптації назви для україномовного гостя.
Важливо також співпрацювати з професійними перекладачами, які знають особливості української кухні, щоб уникнути помилок та неточностей.
У сучасному світі інтернет є ключовим інструментом для більшості бізнесів. Сайт для ресторану дозволяє представити ваш заклад онлайн, покращити спілкування з клієнтами та спростити процес бронювання столиків.
Соціальні мережі, особливо Instagram та Facebook, стали головними платформами для реклами ресторанів. Якісні фотографії страв, активне спілкування з підписниками та регулярне оновлення контенту можуть значно збільшити інтерес до вашого закладу. Оптимізація сайта в пошукових системах та співпраця з блогерами також є важливими інструментами просування.
Ще трохи про внутрішню кухню
У своїй роботі ми використовуємо не лише гастрономічні словники, але й кулінарні довідники та книги відомих кулінарів (Поль Бокюз, Вільям Похлебкін, Річард Олні, Джеймі Олівер), гастрономічні енциклопедії (Larousse gastronomique, The Good Cook's Encyclopedia, The Oxford Encyclopedia of Food and Drink in America, The Escoffier Cookbook and Guide to the Fine Art of Cookery, Le Répertoire de la Cuisine тощо) та авторитетні онлайн-джерели, такі як BBC FOOD, Great British Chefs або блоги, зокрема Gastropoda, The London Foodie та інші.
Мы изначально анализируем все меню
Находим подходящий перевод на сайтах ресторанов
Каждое меню проверяет другой переводчик, для избежания ошибок
Только после того как переводчик нашел аналоги своего перевода и перевод проверил другой переаодчик - мы высылаем Вам меню.
Вартість перекладу визначається за наступною формулою: 1.800 символів з пробілами (стандарт 1 сторінки формату А4) за ціну 15 USD. Зазвичай обсяг меню ресторану становить близько 4.000 символів з пробілами.
Так, ми перекладаємо барне меню.
Ні, ми здійснимо переклад лише нових страв. Якщо бажаєте, ми можемо провести коректуру попереднього перекладу.
Ми надішлимо переклад меню в Word чи Excel файлі.
Ми звикли довіряти своїм клієнтам, тому оплата виконаної роботи здійснюється після отримання вами перекладу. Для вашої зручності ми пропонуємо такі способи оплати: на розрахунковий рахунок, на банківську картку чи за допомогою сервісу оплати PayPal.
Так, тим, хто звертається до наших послуг знову, протягом 9 місяців з моменту виконання першого перекладу, надається знижка 15%.