Перевод меню ресторана
Перевод меню с русского на английский одна из самых востребованых наших услуг
Перевод меню с русского на английский – самая востребованная услуга, которую предлагает наша компания. За время работы мы переводили на английский язык меню самых разных кухонь: «традиционных» французской, итальянской, испанской, столь родных и любимых русской и украинской, по-прежнему экзотических мексиканской и китайской.
Каждый перевод – это настоящее исследование не только гастрономического мира, но нередко и социокультурных реалий той или иной страны. Работая над переводом, мы не просто дословно переводим название блюда и перечисляем входящие в его состав ингредиенты, но стремимся сделать каждое блюдо максимально «понятным» иностранцу.
Что нужно для качественного перевода меню?
Залогом неизменно высокого качества наших переводов является слаженная командная работа.
-
Первым к работе приступает переводчик, сферой интересов (а порой и настоящей страстью) которого является гастрономия и/или страноведение той или иной страны. Его работа заключается не только и не столько в точном переводе всех ингредиентов, сколько в объяснении каждого блюда гостю ресторана. Квалифицированный переводчик способен одновременно сделать блюдо «понятным», но в то же время оставить некоторую интригу.
-
По завершении перевода в работу включается второй переводчик, который занимается вычиткой текста. Благодаря «незамыленному глазу» текст чистится от возможных грамматических, пунктуационных и лексических ошибок.
-
На завершающем этапе работы с переводом вашего меню за дело берется редактор. При необходимости он вносит в перевод изменения, благодаря которым текст становится однородным и гладким.
Преимущества перевода меню на английский:
- Глобальная аудитория: Английский язык является одним из наиболее широко используемых в мире, и благодаря переводу меню на английский вы можете привлечь больше иностранных гостей.
- Профессиональный образ: Переведенное меню на английский может поднять статус вашего заведения, делая его более привлекательным для бизнес-ланчей и иностранных туристов.
- Содействие туризму: Иностранные туристы чаще всего предпочитают те заведения, в которых меню доступно на их родном языке или на английском.
- Простота в коммуникации: Персоналу будет легче общаться с иностранными гостями, когда у них есть меню на английском языке в качестве справочника.
- Увеличение продаж: Иностранные гости могут заказать больше, когда они точно понимают, что они заказывают.
При переводе меню на английский важно не только просто перевести названия блюд, но и передать их кулинарную суть и особенности. Иногда дословный перевод может вызвать путаницу или даже смех у англоязычного человека. Поэтому целесообразно привлекать профессиональных переводчиков, специализирующихся на кулинарной тематике.
Также стоит учитывать культурные особенности. Некоторые ингредиенты или методы приготовления могут быть неизвестны иностранным гостям, поэтому иногда полезно добавить краткое описание или даже историю блюда. Это не только поможет клиенту сделать выбор, но и сделает ваше меню более интересным и привлекательным.
Must have для ресторана
Создание сайта для ресторана позволяет представить ваше заведение онлайн, улучшить взаимодействие с клиентами и упростить процесс бронирования столиков.
Продвижение сайта вашего ресторана в поисковых системах и социальных сетях увеличит его видимость, привлекая больше потенциальных клиентов и увеличивая обороты бизнеса.
Еще немного о нашей внутренней кухне
В работе мы используем не только гастрономические словари, но и поваренные и кулинарные книги известных авторов (Поля Бокюза, Вильяма Похлебкина, Ричарда Олни, Джейми Оливера), гастрономические энциклопедии (Larousse gastronomique, The Good Cook's Encyclopedia, The Oxford Encyclopedia of Food and Drink in America, The Escoffier Cookbook and Guide to the Fine Art of Cookery, Le Répertoire de la Cuisine и проч.) и авторитетные Интернет-ресурсы, например, BBC FOOD, Great British Chefs или блоги, среди которых Gastropoda, The London Foodie и проч.
1. Анализ
Мы изначально анализируем все меню
4. Перевод готов
Только после того как переводчик нашел аналоги своего перевода и перевод проверил другой переаодчик - мы высылаем Вам меню.
2. Поиск
Находим подходящий перевод на сайтах ресторанов
3. Проверка
Каждое меню проверяет другой переводчик, для избежания ошибок
1. Анализ
Мы изначально анализируем все меню
2. Поиск
Находим подходящий перевод на сайтах ресторанов
3. Проверка
Каждое меню проверяет другой переводчик, для избежания ошибок
4. Перевод готов
Только после того как переводчик нашел аналоги своего перевода и перевод проверил другой переаодчик - мы высылаем Вам меню.
Часто задаваемые вопросы
Стоимость перевода рассчитывается по следующей формуле: 1.800 символов с пробелами (стандарт 1 страницы формата А4) 15 USD. В среднем объем меню ресторана составляет 4.000 символов с пробелами.
Да, мы переводим и барное меню.
Нет, мы сделаем перевод только новых блюд. Если захотите, мы сможем сделать вычитку предыдущего перевода.
Мы отправим перевод меню в Word или Excel файле.
Мы привыкли доверять своим заказчикам, так что оплата выполненной работы происходит после получения вами перевода. Для вашего удобства у нас предусмотрены следующие варианты оплаты: на расчетный счет, на банковскую карту, с помощью сервиса оплаты PayPal.
Да, тем, кто обращается к нашим услугам повторно, в течение 9 месяцев с момента выполнения первого перевода предоставляется скидка 15%.
Рестораны, которые доверяют нам
La Marée (Москва, Россия)
Real Golf Club (Сан-Себастьян, Испания)
PivBar (Киев, Украина)
Pinger Hoeve (Пингервег, Нидерланды)
La Destileria (Канкун, Мескика)
Udon (Барселона, Испания)